被世界瞩目的《花木兰》,终于扑街了,豆瓣评分4.7分。
在被拖了整整半年之后,《花木兰》终于定档9月4日,于Disney+流媒体平台上播出。但是,当海外评价和预期持平,烂番茄度也维持在了79%的情况下,《花木兰》迎来了中国市场的集体恶评。
全网痛批《花木兰》的重要原因就是:好莱坞,你根本不懂中国文化。
截自豆瓣
将木兰替父从军的故事强行解读成一个女性自我认知觉醒的故事;将中国数千年来的侠客精神用好莱坞惯用的“非自然力”来表现,新版《花木兰》处处展露出一种本土文化的傲慢和对中国文化的敷衍。
它让观众觉得这不是富有创意的改编,而是充满恶意的扭曲。《花木兰》的出现,再一次暴露了好莱坞对中国文化的想象力有多么的匮乏。
《花木兰》不懂中国
《花木兰》被中国观众如此唾弃是因为,这根本就不是一个中国故事,而是一个中世纪欧洲的骑士文学。把花木兰替换成《权力的游戏》中的女骑士布蕾妮,故事就都讲得通了。
图源网络
在2020版《花木兰》中,木兰是一名在土楼中长大的女孩子(然而原诗中花木兰是个北方女孩),家族族徽是凤凰。她通过替父从军被训练成为一名合格的士兵,宣誓效忠于自己的君王。在征战的途中木兰遇到了不是同一个立场的异族,虽然心心相惜、互有好感,但是她依旧服从自己保家卫国的誓言。战争胜利后,木兰放弃了皇帝的封赏,回到了自己的家乡。
这个故事在《权力的游戏》中就变成了这样:布蕾妮骑士来自封地塔斯,家族族徽是暮临厅武器库中的盾










